Hogyan kell összekapcsolni két japán igét

Amikor japánul beszél az ember, az agyának valamilyen szinten fordítva kell működnie. Legalább is ez az, amit akkor gondoltam amikor elkezdtem tanulni ezt a meglehetősen érdekes nyelvet. Később rájöttem, hogy nem a sorrenden van itt a hangsúly. Röviden talán úgy lehetne megfogalmazni, másképp kell gondolkodni az embernek, amikor japán nyelven fejezi ki magát. Eleinte, amikor még egyedül álltam neki a tanulásnak, megpróbáltam szótárból elsajátítani a szükséges szerkezeteket, azonban az “és”-nél elakadtam. Ez azért van, mert, ha például kinyitsz egy egyszerű japán-magyar szótárt, akkor azzal fogsz szebesülni, hogy ugyan van bejegyzés az “és” szóra, de az valőszínű nem az lesz, amit keresel, legalábbis nem az amit egyszerűen beilleszthetsz két ige közé.

A te-formát japán igék összekapcsolására viszonylag széles körben alkalmazhatod


Úgy gondolom ez az, ami meglehetősen nehézzé teszi a japán nyelv tanulását. Gyakran megkérdezik tőlem: ez és ez, hogy van japánul. Legtöbbször az a probléma, hogy nem létezik az adott kifejezés, vagy legalábbis nem lehet olyan egyszerűen lefordítani. Ez történik amikor az ember két japán igét szeretne összekapcsolni.

Nézzük hát a megoldást. Talán nem mondok újat, ha az úgynevezett te-formát(て形) említem. A te-forma képzéséhez mindenképp szükség van az igék csoportosításának ismeretére. Ha esetleg ezzel nem lennél még tisztában, akkor ezen a linken eléred az előző tananyagot, valamint egy online teszt segítségével is tesztelheted tudásod.

Mindenesetre nézzük mégegyszer a te-forma(て形)képzésének szabályait:

  • Az egyes ragozású igék te-formájának képzése: Az utolsó hiraganát az alábbi szabályok szerint kell megváltoztatni:
  • る、う、つ ー> って
  • む、ぶ、ぬ ー> んで
  • ぐ ー> いで
  • く ー> いて
  • すー> して

Például:

  • 送る(おくる) ー 送って (küldeni)
  • 買う(かう) ー 買って (venni)
  • 打つ(うつ) ー 打って (ütni)
  • 飲む(のむ) ー 飲んで (inni)
  • 死ぬ(しぬ) ー 死んで (meghalni)
  • 脱ぐ(ぬぐ) ー 脱いで (levenni)
  • 貸す(かす) ー 貸して (kölcsönadni)
  • 書く(かく) ー 書いて (írni)

  • A kettes ragozású igék te-formájának képzése: Az ige végén álló 'る'-t 'て' -vel kell helyettesíteni

Például:

  • 食べる(たべる) ー たべて (enni)

  • A hármas ragozású igék te-formájának képzése:
  • する ー して
  • 来る (くる) ー 来て (きて)

Amint már említettem, a te-formát lehet udvarias szívességkérésre használni. Azonban nem csak ekkor használt. A későbbiekben különböző nyelvtani szerkezetek képzésére is fel fogom használni és jelen esetben is, ha két igét szeretnél összekapcsolni, akkor a te-formára lesz szükséged. Ez végül is teljes mértékben megfelel a magyar nyelv két tagmondata között álló “és”-nek.

Néhány példa “összekapcsolt” japán igére:

  • 乗(の)って来(く)る
  • Felszállni és jönni.
  • 持(も)って来(く)る
  • Fogni és jönni. (hozni)
  • 食(た)べて行(い)く
  • Enni és menni.
  • 連(つ)れて行く
  • Magával vinni. (valakit)
  • ついていく
  • Követni

Három egyszerű japán mondat:

  • 先生(せんせい)はタバコを吸(す)って来る。
  • A tanár dohányzik és (majd) jön.
  • 子供(こども)は転(こ)けて泣(な)く 。
  • A gyerek elesik és (majd) sír.
  • 歌手(かしゅ)は歌(うた)って喜(よろこ)ぶ。
  • Az énekes énekel és boldog.

A fenti példák alapján tehát a japán igék te-formáját arra lehet használni, hogy egymáshoz kapcsoljuk őket, ezáltal a magyar nyelv “és”-ének felel meg. Itt egy további érdekes dologra szeretném felhívni a figyelmet. A te-forma, mivel az mindig て-re végződik, amely magas magánhangzót tartalmaz azt a célt is szolgálja, hogy a fent tartsa a beszélőpartner érdeklődését, jelezvén, hogy a mondat még nem ért véget.

Olvass még >> A lóversenyek története Japánban

A te-formát japán igék összekapcsolására viszonylag széles körben alkalmazhatod. Azonban vannak olyan esetek, amikor udvariasabban kell kifejezned magadat, mint általában szoktad. A te-forma által összekötött mondatok egy hivatalos környezetben nem mindig állják meg a helyüket, ezért ha például üzleti vagy motivációs levelet, kutatási tervet vagy hivatalos iratot írsz, akkor valami mást kell alkalmaznod.

A japán igék összekapcsolásának “hivatalos” módja:

Tegyük fel, hogy mondjuk felettesednek írsz levelet. Ebben az esetben nem javaslom, hogy két mondat összekapcsolására a te-formát használd. Ekkor az úgynevezett masu-formára lesz szükséged, amelynek ragozási szabályairól már beszámoltam. Mindenesetre, a lentiekben röviden megismétlem őket:

Az egyes csoportba tartozó japán igék 'masu'-os formájának képzése:

Az ilyen igék 'masu'-os formáját úgy képezheted, hogy az ige utolsó hiraganaáját az ”u” - s hangról ”i”-s hangra változtatod, majd egy ”ます(masu)”-t csatolsz az igéhez.

Hogyan kell "u"-s hangból "i"-s hangot képezni?

  • る ー り
  • む ー み
  • ぬ ー に
  • つ ー ち
  • す ー し
  • く ー き
  • う ー い

Például:

menni: 行く(いく)-->  行きます (いきます)mivel a ”く” “i”-s megfelelője a “き” + ます

A kettes csoportba tartozó japán igék 'masu'-os formájának képzése:

Az ilyen igéket úgy alakíthatod 'masu'-os formába, hogy az ige végén álló hiraganát eltávolítod és egy ”ます(masu)”-t csatolsz hozzá.

Például:

enni: 食べる(たべる)-->  食べます (たべます)

A hármas csoportba tartozó japán igék 'masu'-os alakjának képzése:

  • する ー します
  • 来る (くる) ー 来ます (きます)

Ha már problémamentesen tudod képezni a japán igék masu-alakját, akkor nem lehet gond az igék hivatalos összekapcsolásával sem, hiszen csak el kell hagynod belőle az utolsó két hiraganát(ます).

Végül bemutatok néhány összekapcsolt japán igét hivatalosabb formában: