Hogyan vásárolj vonatjegyet Japánban japánul

Ha tudod, hogy mikor és hova szeretnél menni, akkor nem lesz túl nehéz dolgod, amikor vonatjegyet vásárolsz. A jegyeladók általában beszélnek valami minimális angolt, de ha biztosra szeretnél menni, vagy le szeretnéd őket nyűgözni, akkor tanulmányozd át a lenti dialógust.

Egy JR (Japan Railway) szerelvény az Oszaka Állomáson(大阪駅)


A példa kedvéért vegyük azt, hogy mondjuk Oszakából Kobéba szeretnél utazni. Ez egy körülbelül harminc kilóméteres táv, tehát nagyjából annyi, mintha Budapestről Gödöllőre mennél. A különbség viszont az utazási időben jelentkezik. Az útvonaltervező adatai alapján Magyarországon másfél óra szükséges, Japánban pedig, ha például a JR vonalon utazol akkor 20 perc.

Oszaka városának neve kanjival, hiraganával és romajival is ki van írva

A japán vasúti közlekedésről annyit kell tudni, hogy nincs kalaúz, tehát a jegyet előre meg kell vásárolni, már csak azért is, mert a vágányokhoz vezető kapun csak úgy tudsz átmenni, ha van érvényes jegyed, vagy mágneskártyád. Annak, aki már jól tud japánul olvasni, azt ajánlom, hogy az autómatából vegyen jegyet, hiszen akkor nem kell minden alkalommal sorba állni, a legpraktikusabb pedig, ha feltölthető kártyát használ, mert akkor kérdezősködés és aprópénz számolgatása nélkül is meg lehet úszni.

Annak, akinek még esetleg nem menne a katakana ,illetve hiragana olvasása, javaslom, hogy menjen végig az oldalamon található teszten, hiszen ez elengedhetetlen a további tanuláshoz. Annyit kell még továbbá tudni, hogy amikor jegyet vásárolsz, akkor Isten vagy. És ez Japánban nem túlzás, sokszor hallom tőlük, hogy ”お客様は神様です”, ami azt jelenti, hogy a vevő(fogyasztó, szolgáltatást igénybe vevő egyén) Isten. Ebből az következik, hogy a párbeszéd folyamán a vevő olyan nyelvezetet használ, amilyet akar, az eladó pedig kutya köteles a lehető legudvariasabb szerkezeteket használni. Ha nem így történik, valószínűleg rövidtávon elbocsátják. Eleinte talán furcsának hat, hogy a három, négy szavas kérdéseinkre huszonöt, harminc szóval válaszolnak, de így legalább mindig tisztába van az ember azzal, hogy nem ő az eladó.

Amikor jegyet vásárolunk Japánban, általában ajánlott a japán nyelv használata

Nos a rövid bevezető után nézzük a párbeszédet.

  • こんにちは!
  • Jó napot!
  • こんにちは!
  • Jó napot!
  • 大阪(おおさか)から神戸(こうべ)まで行(い)きたいんですが。。。
  • Oszakából Kobéba szeretnék utazni.
  • かしこまりました、一番(いちばん)速(はや)いなのは14時(じ)01分(っぷん)発(はつ)、新快速(しんかいそく)電車(でんしゃ)です。
  • Rendben, a 14:01-kor induló expressz vonat a leggyorsabb.
  • 分(わ)かりました、到着(とうちゃく)までどのぐらいかかりますか?
  • Jó, mennyi idő alatt ér oda?
  • えーとですね、神戸三ノ宮駅(こうべさんのみやえき)まで20分(っぷん)かかりますよ。
  • Kobe Sannomiya állomásig 20 perc az utazási idő.
  • なるほど、切符(きっぷ)はおいくら(ですか)?
  • Mennyibe kerül a jegy?
  • 切符は410円(えん)でございます。
  • A jegy 410 yenbe kerül.
  • じゃー、一枚(いちまい)ください!
  • Akkor, egyet kérek.
  • かしこまりました、それでは、410円頂戴(ちょうだい)いたします。14時01分発、新快速の電車は1番のりばから発車(はっしゃ)致(いた)します。
  • Rendben, 410 yen lesz, a 14:01-es expressz vonata az egyes vágányról indul.
  • はい、ありがとう。
  • Ok, köszönöm.
  • ありがとうございます!
  • Köszönöm.

Azt hiszem, az eladó és a vevő mondatainak hossza közötti különbség elég szembeötlő. Vásárlóként nem kell túl sok mindenre figyelni, a legcélszerűbb, ha a minnél gyorsabban átadjuk az ügyintézéshez szükséges információkat. Az ember személyiségétől függően, valamennyire a magyar nyelvhez hasonlóan különböző nyelvtani szerkezetek segítségével fejezhetjük ki magunkat. Nézzük, mondjuk azt a példát, amikor kérjük a jegyet:

じゃー、一枚ください! Akkor, egyet kérek.

Ezt mondhatjuk még úgy is, hogy:

  • (じゃー、)一枚頂戴
  • (じゃー、)一枚お願(ねが)い
  • (じゃー、)一枚で
  • (じゃー、)一枚
  • (じゃー、)一枚お願いします

Mindegyik variáns azt jelenti, hogy (akkor) egy jegyet kérek, de érzelmi töltete kissé eltér. Tapasztalatom szerint a nők, főleg a fiatalabb lányok gyakrabban használják a hosszabb, valamivel udvariasabb kifejezéseket. Ezzel ellentétben az idős férfiak szívesebben fejezik ki magukat rövidebben. Még egyszer hangsúlyoznám, hogy annak, hogy vásárlóként hogyan beszélünk, nem sok jelentőség van, mert nem mi vagyunk a szolgáltatók.

Megtanulom a számokat japánul! [ VIDEO ]



További olvasnivalók

További videók