Ezt jó ha tudod mielőtt szamurájos tetkót csináltatsz!

A szamuráj (kanjival: 侍, hiraganával: さむらい) a japán nyelvben a középkor előtti időktől fogva, a középkoron át, alacsony rangú állami hivatalnokokat jelentett. A bushi (kanjival: 武士, hiraganával: ぶし) kifejezés, amely japánul harcost jelent jelentésben sokszor átfed a szamuráj kifejezés jelentésével.

Szamurájos tetoválás és annak jelentése magyarul



Eredetileg a ma már nem használt さぶらう vagy sa-bu-ra-u szóból ered, amely a követni és kiszolgálni jelentést takarta.


A szamuráj szó eredeti jelentése


A korabeli szamurájok magas rangú nemesi családoknak dolgoztak a császári udvarban. A szamuráj szó eredetileg egy általában összesen hat fokozati szintet elérhető alacsony rangú képességekkel rendelkező állami hivatalnokot jelentett.


A szamurájok megjelenésének korai szakaszában a bushi identitás két kategóriára oszlott. Az egyik csoportba tagjai a harcoló nemesi családok nagyuraihoz tartoztak, a másikba pedig a szamuráj identitású egyszerű bushi-k tartoztak. Az idők folyamán azonban egyre gyakrabban a japán küzdősportokat művelő, harcművészetekhez értő állami beosztottakra is elkezdték használni a bushi kifejezést.


A bushi-k társadalmi osztálya ezzel elkezdett kiszélesedni és a szigorúan a vezető nemesi családokhoz tartozó szamurájok indentitásánál ugyan alacsonyabb rangú, békeidőkben mezőgazdasági tevékenységet folytató középkori szamurájok is a bushi-khez hasonló bánásmódban részesültek. Innentől kezdve a szamuráj tulajdonképp “lóháton harcba induló jogosultságokkal rendelkező bushi"-t jelentett.


Honnan ered a szamuráj szó?


A japán nyelvben a “szamuráj szó, japánul katakanával: サムライ" egy viszonylag új kifejezésnek számít. A 16. században jelent meg. A Kamakura korszaktól kezdve a Muromachi korszakig sza-bü-ráj(サブライ)-nak ejtették, majd a Heian korszakban áttértek a sza-bü-ra-hi (サブラヒ) használatára.


A sza-bü-ra-hi (サブラヒ) a sza-bu-ra-fu (サブラフ) ige masu formája és ez alakult át főnévvé. A サブラフ szó történelméről azt tudjuk, hogy már a Nara korszakban is létezett, akkor sza-mo-ra-fu-nek ejtették (サモラフ), és a japánok szerint nyelvük ezen szava a legkorábbi emlék, amely utal a szamurájokra.


A サモラフ kifejezés a サ csatlakoztató szóelőtag és a モラフ(候)szó összevonásából keletkezett. A モラフ pedig a 窺 és a 守 (モル) kínai eredetű kifejezésekre utal, amelyek létezést, folytonosságot jelentenek. Ez lett még megtoldva egy フ katakanával és így lett belőle ige.


Ebből a magyarázatból és a 窺 írásjegy jelentéséből kiderül tehát, hogy a sza-mo-ra-fu szó azt jelentette, hogy “a társat folyamatosan figyelemmel tartani". A Nara korszakban viszont a jelentés kiszélesedett és már arra használták, amikor valaki folyamatosan egy nemes mellett tartózkodott, hogy azt figyelemmel tartsa és várja annak parancsait.


A sza-mo-ra-fu (サモラフ) szó a Heian korszakban magánhangzó változáson ment keresztül és innentől kezdve sza-mu-ra-fu-nek (サムラフ) ejtették, majd a szakértők szerint egy újabb mássalhangzó cserén ment át és サブラフ, vagyis sza-bu-ra-fu lett belőle.


A sza-bu-ra-fu-t használták még akkor is, amikor a szamurájok kiképzésére utaltak, és a Hein korban ez összekapcsolódott azzal a fogalommal, amikor valaki folyamatosan egy nemes mellett legyeskedett és annak a parancsait várta.


A szamuráj-t kínai írásjeggyel a következőképp írhatod: 侍. Az eredeti jelentése: egy nemes mellett dolgozó. Azonban azt a jelentést, miszerint a bushi-khez hasonló harcművészetekkel foglalkozó harcászati képességekkel rendelkező állami beosztott csak Japánban hordozza, tehát Kínában és Koreában nem.


Összefoglalva tehát, az eredeti sza-bu-ra-fu (サブラフ) szó kapcsolható ragozott alakja a Heian korban felvette a sza-bu-ra-hi (サブラヒ) alakot és az eredeti jelentése “az úr mellett várakozó, annak kívánságait teljesítő egyén" volt. Ezt követően pedig használták azokra a japán császári udvarban dolgozó közép és alacsony rangú harcművészetekben jártas állami hivatalnokra is, akik munkájuk mellett nemesi családok által kiadott feladatokat is teljesítettek. Idővel pedig, az ilyen, a japán állam mellett harcoló bushi-ket is a sza-bu-ra-hi kifejezéssel illették.


Vagyis, eleinte nem csak a bushi-ket, hanem az olyan közép és alacsony rangú harcművészetekkel foglalkozókra is használták a szamuráj kifejezést, mint az ősi kínai etikai kódexet tanulmányozó állami hivatalnokok. Az ő esetükben viszont konkrét harcolásról nem lehetett beszélni.


A sza-bu-ra-hi először tehát sza-bu-ra-i formát vett fel, majd később elnyerte a mai sza-mu-rai alakot. Ez az univerzális kifejezés az Edo korszak óta jelent mindenféle bushi-t (harcost), régiótól függetlenül. Addig csak és kizárólag a nemesi származású hadászati vezetők (shógun) magas rangú hűbéreseire lehetett használni.


A 17. század elején kiadott Nippo Jisho (日葡辞書) , amelyet a jezsuiták állítottak össze Nagaszakiban a Bushi(ブシ)és a Mononofu(モノノフ)szavakra a harcos és a katona portugál megfelelőjét sorolta fel, azonban a sza-bu-rai (サブライ) bejegyzésnél, az szerepelt, hogy “nemes vagy olyan ember, akit tisztelni kell". Ebből látszik, hogy a szamuráj a bushi rendszerben egy speciális szerepet töltött be és ez a koncepció már széles körben elterjedt a jezsuiták Japánba látogatásakor.


A szamuráj angol megfelelőjét először 1727-ben használták.

Ennyi lett volna a mai bejegyzés tartalma, ha tetszett, ne felejtsd el like-olni az oldalt, és így te is értesülhetsz arról, ha új cikk kerül fel az oldalra!



Fordította a japán nyelvű Wikipedia cikk alapján: LB


Illusztráció: withtattoo




További olvasnivalók

További videók