Nélküle kényelmesebb, avagy fogamzásgátlás Kínában és néhány hasznos mondat

A fogamzásgátlás témája egy lerágott csont. A következőekben talán nem is ez a legfontosabb, hanem az azzal kapcsolatos kínai szavak, kifejezések, kifejezésmódok. A kivonat tulajdonképpen egy utcán forgatott interjú sorozat fordítása, amelynek segítségével betekintést nyerhettek, abba, hogy hogyan gondolkodnak a mai kínai fiatalok a fogamzásgátlásról valamint a felelősségekről.

A kínai hivatalos felmérések, évente 13 millióra becsülik az abortuszok számát Kínában


Ha jól megfigyelitek a riporter nagyjából minding ugyan azt a kérdést teszi fel, ezért annak a megértése nem túlságosan nehéz. A válaszok természetesen eltérőek, ezért az, aki meg szeretné tanulni a kifejezéseket, akár ki is nyomtathatja a párbeszédet és úgy követheti a videót. Érdekes eljutni a legvégére, hiszen megdöbbentő tényeket közöl velünk a készítő. Ha hibát találnál benne, kérlek jelezd azt a hikari.code kukac gmail.com címen, köszönöm!

A videóban elhangzó párbeszéd

  • 啪啪时你有不带套吗?(啪啪 = szeretkezés (szleng) )
  • Szeretkezés közben te használsz óvszert?
  • 啪啪时会带套吗 (套 = óvszer)
  • Szeretkezés közben használsz óvszert?
  • 带啊
  • Használok.
  • 有不带时候吗?
  • Van amikor nem használsz?
  • 也有
  • Van olyan is.
  • 为什么不带呢?
  • Na és miért nem használsz?
  • 爽啊~
  • Kellemesebb…
  • 怀孕怎么办呢?
  • Ha terhes lesz a párod mit csinálsz?
  • 没有。。。
  • Nem lesz az...
  • 注意点就行了
  • Egy kicsit figyelni kell és kész.
  • 怎么注意啊?
  • Na és hogyan lehet figyelni? 

  • 不带。。。不带套吗?怎么注意啊?
  • Nem használsz óvszert? Hogyan figyelsz oda?
  • 这关键看 (关键 = lényeg)
  • A lényeg, hogy azt kell nézni, hogy…
  • 看男生吧
  • A férfira kell figyelni.
  • 反正
  • Végtére is…
  • 男生把控力好
  • A férfinak jól kell szabályozni magát
  • 对。。。
  • Igen…
  • 跟男朋友在一起啪啪啪时候带套吗?
  • Amikor a barátotokkal vagytok együtt, használtok óvszert?
  • Használunk.
  • 有不带带时候吗?
  • Van amikor nem használtok?
  • 没有
  • Nincs.
  • 一次都没有不带过吗?
  • Nem volt még egyszer sem olyan, hogy ne használtatok volna?
  • 嗯~
  • Uhm.
  • 哪你那?
  • Na és te?
  • 我不喜欢
  • Én nem szeretem.
  • 你不喜欢什么
  • Te mit nem szeretsz?
  • 你不喜欢带
  • Nem szeretem használni.
  • T。T。(a T.T. a 套套 pinyin beütéséből származó szleng)
  • T.T.
  • 你不喜欢套套?
  • Nem szereted az óvszert?
  • 为什么?
  • Miért?
  • 不喜欢就是不喜欢
  • Nem szeretem és kész.
  • 就是不舒服对吧 (舒服 = kellemes)
  • Mert ugye nem jó érzés, ugye?
  • Aham.
  • 请问你在啪啪啪时候会带套吗?
  • Megkérdezhetem, te szeretkezés közben használsz óvszert?
  • 不会
  • Nem.
  • 为什么呀?
  • Na és miért?
  • 爽啊
  • Nélküle kényelmesebb.
  • 哪女方要求带吗?
  • Na és a barátnőd elvárja?
  • 要不要求 反正我也不爱带
  • Az mindegy, a lényeg, hogy én nem szeretem felvenni.
  • 哪她万一怀孕怎么办?(怀孕 = terhesség)
  • Na és ha véletlenül teherbe esik, mi a teendő?
  • 有把握
  • Nem biztos az.
  • 太自信了好吗
  • Te aztán nagyon magabiztos vagy!
  • 真的
  • Tényleg.
  • 万一有呢 (万一 ne adj Isten)
  • Na és ha mégis?
  • 结婚呗
  • Össze kell házasodni.
  • 结婚 有没有想过去带她去医院堕掉 (堕掉 = elvetetni)
  • Házasság… Gondoltál már arra, hogy elvidd egy kórházba és elvetéltessétek?
  • 没有
  • Nem.
  • 你在啪啪啪的时候会带套吗?
  • Te szeretkezés közben használsz óvszert?
  • Igen.
  • 为什么呀
  • Na és miért?
  • 女方要求的
  • A barátnőm elvárja.
  • 而且比较安全
  • Meg ugye meglehetősen biztonságos.
  • 女方要求的
  • A barátnőd elvárja?
  • Igen
  • 你愿意吗?
  • Te hajlandó vagy?
  • 我不是很愿意
  • Annyira nem.
  • 为什么呀?
  • És miért?
  • 因为不是很舒服
  • Mert nem túl kényelmes.
  • 跟女朋友在一起啪啪的时候会带。。。套吗?
  • Amikor a barátnőtökkel vagytok együtt használtok … óvszert?
  • 疼?疼?
  • Fáj? Fáj? (a külföldi nem értette a kérdést…)
  • Condoms (angolul mondta neki a barátja)
  • Óvszert
  • 会吗?
  • Igen?
  • 会 会 会
  • Igen, igen, igen
    为什么要带?
  • Miért kell használni?
  • 安全
  • Biztonság
  • 因为如果我们不带有点危险
  • Mert ha nem használunk akkor kicsit veszélyes.
  • 会不舒服吗?
  • Elképzelhető, hogy nem olyan jó az érzés?
  • 如果我带
  • Ha én felveszem...
  • Igen
  • 没有不舒服
  • Annyira nem rossz.
  • 不带@!##!@¥#@%#¥
  • (a külföldi nem tudta magát kifejelzni)
  • 不带喜。。。不太什么?
  • (a riporter nem értette)
  • 喜欢(习惯?)
  • I don’t like the feeling (ismét angolul próbálkoznak)
  • 不太喜欢那种感觉
  • Annyira nem szereti ezt az érzést.
  • 你呢
  • És te?
  • 我啊
  • Én?
  • 我应该会。。。
  • Én nagyvalószínűséggel igen.
  • 百分之百杜绝这种现象发生吧 (杜绝 = megállítani)
  • 100%-ban meg tudom állítani, hogy bekövetkezzen ez a dolog.
  • 怎么杜绝
  • Hogyan állítod meg?
  • 没有不带时候
  • Nincs olyan, hogy nem veszem fel.
  • 这个挺好的
  • Ez nagyon jó.
  • 除非。。。准备造人的时候 (造人 = embert csinálni)
  • Kivéve, ha gyereket készülök csinálni.
  • 你跟你对象啪啪啪时候会带套吗?
  • Amikor együtt vagy a pároddal használtok óvszert?
  • Igen
  • 有不带过吗?
  • Volt már olyan, hogy nem?
  • Igen
  • 有啊
  • Igen
  • 在什么时候不带呢?
  • Mikor nem használsz?
  • 偶尔
  • Ritkán
  • 偶尔是哪种情况?
  • Ritkán, milyen esetekben?
  • 紧急的情况下 (紧急 = sürgős)
  • Sürgős esetekben.
  • 激情澎湃的时候
  • Amikor felkorbácsolódnak az érzelmek.
  • 来不及是吗?(来不及 = nem érni oda)
  • Amikor elkésel, ugye?
  • 对 是
  • Igen, így van.
  • 跟对象在一啪啪的时候
  • Amikor együtt vagy a pároddal,
  • 你会赤膊上阵过吗?(赤膊上阵 = félmesztelenül nekiállni valaminek)
  • Van, hogy csupaszon beleveted magadat a dologba?
  • 有过
  • Volt már olyan…
  • 是在什么情况下 会赤膊上阵?
  • Milyen esetekben van az, hogy védekezés nélkül csináljátok?
  • 喝酒了吧之类的
  • Például amikor ittasak vagyunk.
  • 喝酒
  • Ittasak…
  • 有一些时候会
  • Van amikor, igen nem használok…
  • 除了喝酒
  • Azon kívül amikor iszol?
  • 清醒状态下都不会 (清醒 = józan)
  • Józanul mindig használok.
  • 都不会
  • Akkor mindig használsz?
  • 都会有一些措施 (措施 = intézkedés)
  • Akkor mindig van valamiféle intézkedés.
  • 有会迫不及待的吗?
  • Van olyan, hogy nemtudod magadat visszatartani?
  • 没有
  • Nincs
  • 哪万一怀孕了怎么办
  • Ha esetleg teherbe esik, mit csinálsz?
  • 我目前为止没遇到过这种事情
  • Én eddig még nem voltam ilyen helyzetben.
  • 如果遇到的话~ 那就是
  • Ha kerülnék ilyen helyzetbe, akkor…
  • 她敢生我就敢养呗 (敢 = merni)
  • Ha meg meri szüli, akkor vállalom a felnevelését.

  • 你跟对象在啪啪啪的时候 有过赤膊上阵吗?
  • Volt már olyan, hogy védekezés nélkül szeretkeztél a pároddal?
  • 赤膊上阵
  • Védekezés nélkül szeretkezni?
  • Igen
  • 有经常
  • Igen, gyakran.
  • 经常
  • Gyakran?
  • 嗯啊
  • Ja, ja
  • 不喜欢
  • Nem szeretem.
  • 为什么不喜欢
  • Miért nem szereted?
  • 来不及 还是
  • Elkésel vele vagy mi?
  • 就不喜欢
  • Egyszerűen nem szeretem…
  • 为什么呀?
  • Ugyan miért?
  • 什么原因
  • Mi az oka?
  • 就是不喜欢哪种有距离感的感觉
  • Nem szeretem az ilyen távolság érzést.
  • 哪你对象喜欢吗?
  • És a párod szereti?
  • 她应该也喜欢吧
  • Igen, ő is szereti.
  • 没问过她吗?
  • Nem kérdezted még őt?
  • 问过没有
  • Kérdezted már?
  • 问过
  • Kérdeztem már.
  • 征求过意见 (征求意见 = kikérdezni valaki véleményét)
  • Kiértem már a véleményét.
  • 哪她怎么回答
  • Na és hogyan válaszolt?
  • 嫌麻烦
  • Ne fárassz már…
  • 嫌麻烦
  • Na fárassz már?
  • 来不及是吗
  • Elkéstél vele mi?
  • 来不及太快了
  • Elkéstem vele, túl gyors volt.
  • 这种东西都发生在一瞬间
  • Ezek a dolgok egy pillanat alatt történnek.
  • 一瞬间激情点燃
  • Egy pillanat alatt felkorbácsolódnak az érzelmek és begyulladnak a tüzek.
  • 对吗
  • Mi?
  • Ja.
  • 是秒射的意思吗?
  • Másik riporter: Magyarul korai magömlés?
  • 秒射
  • Korai magömlés?
  • 秒射吗?
  • Korai magömlés?
  • 我说这种感觉 是出现在一瞬间 不秒射
  • Arról beszélek, hogy ezek az érzések egy pillanat alatt törnek a felszínre, nem a korai magömlésről.
  • 哪假如怀孕了怎么办 意外怀孕
  • Na és tegyük fel teherbe esett, mit teszel? Nem várt terhesség.
  • 有baby的话
  • Ha gyerek lesz belőle…
  • 好难解决啊
  • Nehéz megoldani mi?
    没有什么好难解决的
  • Nem, nem az, hogy nehéz megoldani…
  • 提亲呗就
  • Meg kell kérni a kezét…
  • 啪啪啪有过赤膊上阵吗?
  • Volt már olyan,hogy védekezés nélkül szeretkeztél volna?
  • 什么意思
  • Ez mit jelent?
  • 就是没有任何防范措施
  • Azt, hogy nincsen semmi féle védekezési intézkedés
  • 有啊
  • Ja.
  • 没有的时候是为什么呀?
  • Amikor nem védekeztél, az miért volt?
  • 太激动了呗
  • Nagyon felizgult(am) (a kínaiból nem derül ki, hogy ki).
  • 谁激动 你激动还是她激动
  • Ki izgult fel, te vagy ő?
  • 都有。。。
  • Mind a ketten
  • 都激动
  • Mind a ketten
  • 都有。。。
  • Igen
  • 看情况
  • A helyzettől függ
  • 看情况
  • A helyzettől függ
  • 看什么情况
  • Milyen helyzettől függ?
  • 你在哪种情况下会不带呢?
  • Te milyen helyzetben tudnál nem védekezni?
  • 安全期
  • A biztonságos napokon
  • 安全期
  • A biztonságos napokon
  • 如果怀孕怎么办
  • Ha teherbe esel, mi a teendő?
  • 那就太倒霉了
  • Hát akkor pórul jártam.
  • 怀孕怎么办
  • Terhesség esetén mi a teendő?
  • 太倒霉了(倒霉了 = bajban lenni)
  • Akkor nagy pácban vagyunk.
  • 那结局呢 是堕掉 还是。。。生下来
  • Végtére is? Abortusz vagy szülés?
  • 看情况吧
  • Attól függ
  • 那如果家里反对呢
  • Ha család ellene van?
  • 那就看情况再说吗
  • Attól függ, meg kell beszélni.
  • 会去医院吗
  • Kórházba menetel?
  • 会吗
  • Lehetséges?
  • 应该会吧
  • Úgy gondolom igen.
  • 应该会
  • Úgy gondolom.
  • 啪啪啪的时候会带套吗?
  • Szeretkezés közben használtok óvszert?
  • 我。。。我每次都主动先买
  • Én…. Én minden alkalommal fogom magamat és előbb veszek.
  • 我是一个很负责任的人
  • Én egy nagyon felelősségteljes ember vagyok.
  • 有不买的时候吗?不带的吗?
  • Van olyan, hogy nem veszel? Akkor nem használtok?
  • 很少
  • Nagyon kevés.
  • 那些很少的原因是为什么
  • És ilyen alkalmakkor mi az ok?
  • 刚来完例假啊 (例假 = menstruáció)
  • Épp most lett vége a menstruációs periódusnak.
  • 安全期
  • Biztonságos napok.
  • Ja
  • 前七后八哪种
  • Előtte 7 utána 8, meg ilyenek.
  • 我觉得好像在男生在做的当中不带套的时候也会有少蝌蚪跑出来的
  • Ha jól tudom, amikor a férfiak anélkül csinálják, hogy védekeznének, akkor is van egy kis esély arra, hogy a hímivarsejtek kijussanak.
  • 啊这个我知道 因为我特别 我特别爱关注就这些事情
  • Ó, tudom ezt én. Mivel, én… Én nagyon szeretek figyelni ezekre a dolgokra.
  • 万一怀孕了
  • Ne adj isten terhesség lesz belőle?
  • 万一怀孕 哪。。。 那我就得负责啊
  • Terhesség? Hát akkor, az az én felelősségem.
  • 如果是家里不同意的话肯定要做掉的
  • Abban az esetben, ha a család nem egyezik bele, akkor abortusz…
  • 但是。。。
  • De…
  • 如果是真的该结婚的话那就
  • Ha tényleg, akkor meg kell házasodni.
  • 将错就错吧
  • Felelni kell a tetteinkért.