Tételezzük fel hogy egy napon abba a helyzetbe kerülsz, hogy ennivalót kell venned magadnak Japánban. Ha esetleg vidékre kerülnél garantálhatom hogy az eladó nem fog idegen nyelven beszélni. Ezáltal rá leszel kényszerülve a japán nyelv használatára.
Japánban gyakoriak az olyan bevásárlóközpontok, ahol standok mögül árusítanak
Először meglehetősen furcsa volt számomra hogy az eladók sablonos beszédmódot használnak. Mit is jelent ez?
Belföldi és külföldi húskészítmények széles választéka Kobéban
Egy előző cikkemben már említést tettem arról hogy japán nyelven való kommunikáció során nagyon fontos a beszélők viszonya. Hasonlóan a vonatjegy vásárláshoz, amikor ételt veszel szintén vevő vagy. Az eladó és a vevő között folytatott párbeszédnek pedig meghatározott formája van.
Ez nem csak abban merül ki, hogy a vevő mindig ugyanúgy mondja például, hogy hány kiló kenyeret kér vagy az eladó mindig ugyanazt a szófordulatot használja arra, hogy mondjuk “Kérem fizessen!”. A megszólításkor az elköszönéskor a pénzösszeg átadásakor és további jellegzetes helyzetekben csak bizonyos kifejezéseket lehet, vagyis szokás használni.
Élelmiszer vásárlása során is javallott a japán nyelv használata
Ez talán kissé bonyolultnak hangzik, de a jó dolog az egészben az hogy vevőként szinte egyáltalán nem kell arra figyelni hogy milyen szavakat, szóösszetételeket használunk és hogyan fejezzük ki magunkat. Számomra a legjobban bevált módszer az, hogy minél gyorsabban és tömörebben tudatom az eladóval hogy mit szeretnék és ezáltal az ügyintézés is viszonylag problémamentes lesz.
A következő néhány sorban pedig nézzünk egy példa dialógust amit akkor folytattunk le amikor piacon vagy bevásárlóközpontban élelmiszert veszünk. Japánban gyakran lehet találni olyan “plázákat”, amelyekben piacokhoz hasonló módon eladó standok vannak és nem klasszikus üzletben hanem a folyosókon lehet vásárolni.
A japán nyelv alapvetően három fajta írásmódot használ, katakanákat , hiraganákat és kanjikat. Aki még nem tudná elolvasni az első két karaktertípust, annak ajánlom, hogy menjen végig az oldalon található teszten, hiszen ez nélkülözhetetlen a további tanuláshoz.
Ismét szembeötlő az, hogy az eladó az előzőhöz képest mennyivel körülményesebben és hosszabban fejezi ki magát. Az első mondat amely valami olyasmit jelenti hogy ‘üdvözlöm, fáradjon beljebb’. Ez egy ( Magyarországon talán elég furcsának ható ) boltokból ki fele kiabálandó, a boltba a vevőket becsábító kifejezés.
Én előszeretettel használom a legutolsó hiszen Japánban majdnem minden egyes megvásárolt terméket szeretnek aprólékosan becsomagolni, aminek az lesz az eredménye hogy a szemetesünk egy pár nap alatt megtelik.