Tanulj japánul ezekkel a klasszikus videójátékokkal

Lehet, hogy te játszol, ahelyett, hogy japánul tanulnál. Mit szólsz, ha azt mondom, hogy a kettőt szimultán is megteheted?



Mi van, ha használhatod arra a játékokat, hogy japánul tanulj?


Álomszerűen hangzik, tudom, de igaz! Vannak olyan játékok, amik lehetőséget adnak – legalább passzív módon – hogy többet tanulj japánul. A kezdőtől a haladón át a profiig, mindenki szeretné a szókincsét bővíteni. Mindre vannak játékok.


A játékokhoz hűen, haladjunk az elejéről, hogy fejlődhessünk!


1. Könnyű: Pokémon


A játékok között kevés annyira népszerű van, mint a Pokémon.



A játék útja az 1990-es évek elején kezdődött a Nintendo, Game Boy nevű kézi-konzolján és a mai napig kapható újabb verziója, legutóbbi a Nintendo Switchen. A Pokémon („pocket monsters” [zsebszörnyek]-ről kapta a nevét, amiket el kell kapnod) bőven kinőtte magát a cuki gyerekjátékok sorából. Több animációs film és sorozat is készült a Pokémon világában megjelenő karakterekkel a középpontban. A legutóbbi spin-off egy élőszereplős játékfilm, a Pikachu a Detektív volt és valószínűleg az Egyesült Államokban is akkorát szólt, mint Japánban.


A Pokémon játékok mesésen egyszerűek minden korosztálynak. Ahogyan a szlogen is mondja, egy dolgod van „Szerezd meg hát mind!” A játék célja, hogy mászkálj körbe a Pokémonok világában és edzd őket, hogy le tudják győzni a többi Pokémont. Minden győzelemmel egy újabb esélyt kapsz, hogy egyel bővítsd kollekciód.


Karakterek a Pokémon; Let’s Go Pikachuból, amelyet a Game Freak fejlesztett és a The Pokémon Company és a Nintendo adott ki Nintendo Switchre.


Miközben a kezelőfelület és a grafika rengeteget változott a két-árnyalatú és 2D-s megjelenítés fénykora óta, a vidám hangulatú videójáték alapjai, szerencsére semmit nem változtak.


Szóval, hogyan képes a Pokémon segíteni neked, japánod csiszolásában? Mint teljesen kezdő, a Pokémon nagyszerű út arra, hogy hozzászokj a hiragana (hétköznapi szótagírás) és a katakana (hangalakban azonos, de jelentésben más szavak szótagírása) használatához. Pikachunak és az összes Pokémon barátjának a neve le van írva egyszerű, könnyen olvasható katakanában is. Például Charmander neve japánul ヒトカゲ (Hitokage). Későbbi evolúcióját, pedig リザードン (Lizardon)-nak hívják. A legtöbb játékon belüli párbeszéd írása közben gondolnak a közönségre (egészen kis gyerekektől kezdve), ezért szinte kizárólag hiraganát használnak, hogy akár a kezdők (vagy gyerekek) is könnyedén el tudják olvasni. Még ha nem is érted, mit olvasol a játék maga annyira egyszerű, hogy könnyűszerrel tudsz vele játszani! Természetesen többet is tanulhatsz belőle, ha meg tudod tanulni olvasni a jeleket és tudod követni a történetet.



Formátum: Különböző Nintendo eszközök


Legutóbbi verzió: Pokémon Sword, Nintendo Switch


Japán tanulási szint: N5


2. Normál: Ni no Kuni


A Ni no Kuni, ismertebb nevén, Ni no Kuni: Wrath of the White Witch két szeretett stílust, a Japanophilek: japán szerepjáték (RPG) és a Studi Ghibli animációját ötvözi. Mint a Studio Ghilbi és a játékfejlesztő cég Level-5 kollaborációjaként létrejött játék, a legelső dolog, amit észreveszünk az a lélegzetelállítóan gyönyörű animáció. Még a grafikailag korlátozott PlayStation 3-on is inkább érzed a Ni no Kunit egy interaktív animének, mint játéknak. A kawaii (cuki) külső alatt egy igen nehéz kihívásokkal teli játék pörög, több mint 100 órányi tartalommal.



Ni no Kuni: Wrath of the White Witch, a Level-5 fejlesztése és a Bandai Namco Entertainment kiadása.


Japánul tanulás terén a Ni no Kuni igen csak egy szinttel a Pokémon fölött jár – itt már kényelmesen hallgatsz és tudsz válaszolni egyszerű mindennapi témákra. Valahol a JLPT N4-es szinte körül lehet. Ha nehézkesen tudsz képben maradni egy átlagos japán beszélgetés közben, a játék aranyos dizájnja segítségedre lehet ebben. Hűen az animékhez a karakterek itt is túlzó módban beszélnek, amelyben erősen megnyomják a fontos szavakat. Ez megkönnyíti a tanulásban lévőknek, hogy kiemeljék egy mondatból a lényeget és összerakják a valódi jelentést.



… a karakterek itt is túlzó módban beszélnek, amelyben erősen megnyomják a fontos szavakat.


Formátum: Playstation 3 & 4, Nintendo 3DS


Legutóbbi verzió: Ni no Kuni 2, Playstation 4


Japán tanulási szint: N4


3. Nehéz: Sega Mega Drive Classics


Valószínűleg azt kérdezed most: a nosztalgián kívül, hogyan segíthet egy 16-bites, 80-as, 90-es évekbeli japán játékkollekció abban, hogy én jobb legyen japánból? A titok nyitja a játék nyelvbeállításai között rejlik. A több, mint 50 játékból álló Mega Drive (Észak Amerikában Genesis) kollekcióban a játékosoknak van lehetősége váltani angol és japán nyelv között. Olyan játékokban persze, mint a Sonic the Hedgehog, ahol semmilyen párbeszéd, sőt igazából történet sincs, nem tesz különbséget. Néhány játéknál viszont a japán verzió története teljesen más, mint az angolé.


Bare Knuckle III, fejlesztette és kiadta a Sega, 1994-ben a Sega Mega Drivera (Genesis)


Valószínűleg a legjobb példa erre a Bare Knuckle III (Street Rage III Amerikában). Az amerikai verzióban az előző játék főgonoszának robotikus újjászületett verziójára vadászol. A japán verzió ezzel szemben sokkal bonyolultabb és drámaibb. A játék nehézsége, a karakterek színei és a bossok is mások a két verzióban.


Egy japánul tanuló egyén szemében ez kihívást jelenthet, hiszen több, mint 50 játék tárul elénk. Néhány, mint a Sonic semmilyen nehézséget nem okoz, még akkor sem, ha egy kanyit sem beszélsz japánul. Vannak azonban olyan játékok is, mint a hibátlan Shining Force és a Phantasy Star RPG sorozat, amelyek jóval nagyobb falatok. Az akkori trendárral szemben úszva, ezeknek a játékoknak nem a gyerekek, hanem a tinik és a felnőttek voltak a célközönségei. A használt nyelv nehézsége ezt bizonyítja is, sőt ez még pozitívum is lehet, ha passzol a szintbe, ahol japánból tartasz.


Formátum: PlayStation 3 & 4, Xbox One, Nintendo Switch, Windows PC


Japán tanulási szint: Teljesen kezdőtől N2-ig


4. Nagyon nehéz: Final Fantasy


Az 1987-ben a Nintendo Famicomra (NES) kiadott egyszerű, mászkálós, csapatközpontú RPG-ből indulva, a Final Fantasy ma a világ egyik legjobban kedvelt videójátéksorozatává nőtte ki magát, rengeteg folytatással és spin-offal. A karakterek megnyerők, az interakcióik szívmelengetők és a történeteik, időnként, igazán meghatók. Ezeknek a játékoknak, természetesen, a történet a legfontosabb része, és emiatt a dolgok kifejezetten bonyolulttá válhatnak, még akkor is, ha jól beszélsz japánul.


Karakterek a Dissidia Final Fantasy NT-ből, a Koei Tecmo Team Ninjája által fejlesztve, a Square Enix kiadásában.



Ha elakadtál, segíthet, ha megnézel egy „végigjátszást” a saját nyelveden és azt használod, ha valamit nem értesz a párbeszédekből. Természetesen megveheted a játék angol nyelvű változatát is, de mint minden más nagy mű, a Final Fantasy is a saját, eredeti formájában a legélvezetesebb.


Formátum: PlayStation 1, 2, 3 & 4, Nintendo Wii, Super Famicom, Famicon és számos más.


Legutóbbi verzió: Final Fantasy VII Remake


Japán tanulási szint: N3-N2


5. Szakértő: Ryu Ga Gotoku (Yakuza)


Jól van, jó vagy a játékokban és talán jó vagy japánból is – de tudsz úgy káromkodni, mint egy Kabukicho gengszter? Ha nem, a Yakuza segíteni fog benne.


Mióta 2007-ben kijött PS2-re, a sorozat a SEGA egyik legtöbb bevételt generáló márkája lett. Az ex-konzolgyártó, a 90-es évek beli fénykora óta nem készített ekkora kasszasikert. Ahogyan a cím is jelzi, egy zöldfülű gengszterrel, aki a szerencséjét próbálja, először Kamurocho vad utcáin (Tokió Kabukichójáról mintázva), majd később Osaka szórakoztató negyedében, Sotemboriban (a valódi Osaka Dotonboriját alapul véve). Annak ellenére, hogy ezekben a játékokban „előfordul” a harc, főként a történet tölti be a legnagyobb szerepet és a készítők egyáltalán nem fogták vissza magukat párbeszédírás közben. Ezek a karakterek mocskos-szájúak, vadak és őrültek. Mégis, – többnyire átvezető videókban - még ezeknek az embereknek is, a legeslegaljának, megvan a saját jutalmazási és becsületrendszere.


„Sotembori” szórakoztató negyed a Ryu Ga Gotoku Kiwami 2-ből, fejlesztve és kiadva a SEGA által.



A Yakuza két szempontból is nagyszerű, ha japán tanulásról van szó. Először is, szinte fotórealisztikus ábrázolását adja vissza a helyeknek, amelyekről mintázták.


Hogy végig tudd vinni, sok japán párbeszédet kell végig hallgatnod – nagyon sokat.


Másodszor, amiben a Yakuza igazán magára talált, a párbeszédek. Még a játék nyugati verzióiban sincs angol verzió. Hogy végig tudd vinni, sok japán párbeszédet kell végig hallgatnod – nagyon sokat. Plusz még kandzsiból is össze kell szedned egy kevés tudást, hogy a mini-játékokat is tudd játszani, mint a Mah-Jong és a Go.


A Yakuza olyan játék, amit percek alatt megtanulhatsz, de hónapokra van szükséged, hogy profi legyél benne. A játék lehet a legkönnyebb és a legnehezebb tétel is a listán, attól függően, hogy honnan nézzük.


Formátum: PlayStation 2, 3 & 4, Windows PC


Legutóbbi verzió: Yakuza Like a Dragon


Japán tanulási szint: N2-N1 (N5, ha az angol feliratos verzióval játszol)


A retró játékok nagyszerűen képesek fejleszteni a japánod. Játszhatod a játékokat úgy, mint eddig, de vannak apróságok és egy-két pillanat karakterek között, amit igazán, csak eredeti formájában lehet értékelni. Ez igaz az összes játékra a listán. A mobil játékok egyre népszerűbbek manapság és azokon kívül is rengeteg mobilos app van, ami segít a japán tanulásban.




További olvasnivalók

További videók